英語のオンライン翻訳はここ

英語のオンライン翻訳サイトはいろいろとあります。
このサイトでは、オンライン翻訳サイトを比較しながら、おすすめの翻訳サイトを紹介します。
実際に以下の例文を翻訳しています。



件名:値引きのお願い

3月7日付けのオファーをいただき、ありがとうございました。
価格が高すぎると思います。
他社が類似品を1台US$70で提供しています。
もう10%値引きしていただければ、すぐに貴社に発注いたします。

もう一度ご検討いただけますか?
よろしくお願いいたします。



模範的な解答としては、‥

Subject:Request for discount

Dear Ms. Smith:

Thankn you for your offer of March 7th.
However, we find the prices is too high.
Another company offers similar products at US$70 per unit.
If you could take an additional 10% off the price,
we would like to place an order with you soon.

Do you think you could reconsider?
Thank you


 


英語のオンライン翻訳:Yahoo翻訳

Yahoo翻訳

日本語/英語/中国語/韓国語/フランス語/ドイツ語/スペイン語/ポルトガル語/イタリア語の9か国の言葉に翻訳できます。

Yahoo!翻訳使い方ガイド
Yahoo!翻訳をはじめとするインターネット上の翻訳サービスや、ソフトを使った翻訳は、よく「機械翻訳」と呼ばれています。
この機械翻訳を利用してみたら、おかしな訳文が表示されて、がっかりした経験を持つ方は多いのではないでしょうか。
機械翻訳と人間が行う翻訳は、いくつもの点で異なっています。その特性をつかむと翻訳の精度が上がり、自然な訳文を得やすくなります。翻訳精度を上げるコツをつかんで、Yahoo!翻訳を便利に使いこなしましょう。


A title: Request of the discount

Smith

Thank you for an offer dated March 7.
I think that a price is too high.
Other companies provide one imitation for US $ 70.
I place an order immediately in your company if I have you reduce the price of another 10%.
Would you examine it once again?
Thanking you in advance.


スポンサードリンク



英語のオンライン翻訳:エキサイト 翻訳

エキサイト 翻訳

あなたのホームページを英語に
日本語で書かれたあなたのブログやホームページを英語で提供してみませんか? 英語で書かれたものを日本語にすることも可能です。

こちらでは、日本語(英語)で作られたあなたのブログやホームページを、エキサイトのウェブページ翻訳サービスにより、英語(日本語)に翻訳して表示するリンクのHTMLを作成することができます。あなたのブログやホームページのURLを入力し、翻訳の種類(英→日または日→英)を選択の上、「作成」ボタンを押して下さい。


Subject name: The favor of discount

Mr. Smith

Thank you for giving the offer as of March 7.
I think that a price is too high.
The other company offers the imitation by one-set US$70.
If you already cut a price 10%, I will order from your company immediately.
Would you inquire once again?
Thank you for your consideration.




英語のオンライン翻訳:Google 翻訳

Google 翻訳

Google 翻訳は、64 種類の言語を瞬時に翻訳できる無料の翻訳サービスです。Google 翻訳が対応している言語同士であれば、どの組み合わせでも単語、文、ウェブページを翻訳できます。Google 翻訳は、どの言語で書かれているかに関係なく、有益なすべての情報が世界中で広く利用できるようになることを願って開発されました。


Toshiba discount Subject:

Mr. Smith

We Offer dated March 7, thank you.
I think the price is too high.
US $ 70 are available at one similar products by other companies.
If you reduce the other 10% will be ordered from your company soon.

Can you study again?
Thank you.




英語のオンライン翻訳:ドラッカーの名言(2)明日のために昨日を捨てる

ドラッカーの名言(2)明日のために昨日を捨てる


The foundation of innovative strategy is planned
and systematic sloughing off the old, the dying,
the obsolete.

Innovative organizations spend neither time nor
resources on defending yesterday.

Systematic abandonment of yesterday alone can free
the resources, and especially the scarcest resouces
of them all, capable people, for work on the new.

from "Management"(p.791)






TOPPAGE  TOP